Egyszer már fellyalydultam itt a blogban, de mi tagadás, erre akkor sem számítottam, ami most került a szemem elé a Secunia jóvoltából:
Ami szép, az szép
Pleonazmus, tautológia, szószaporítás 3.
Már kétszer is írtam példákat ezekre (itt meg itt) – és persze a blog címe, a hol van helyileg? a legszebb tautológia –, de a jelek szerint tovább tart a túltermelési válság:
katonai hadművelet
üres blanketta
a tavalyi év során
elöljáróban bevezetésül
retorziót alkalmazott a hibák megtorlására
globális világjelenség
jelentős áttörés
visszatörleszt
borostyánkőleletet találtak
népi folklór
Egy névutó obskúrus karrierje
Egyszer már megpendítettem a felé névutó elburjánzását mindenfelé, ahol nem kéne.
Azóta, ha lehet, még romlott is a helyzet: lépten-nyomon olvasom-hallom. Ez régebben csak a politikus- és funkcionáriusnyelv sajátja volt (a többi, hasonlóan a ködösítést szolgáló kifejezés mellett: biztosít, elvárás, hivatkozás történik, elintézésre kerül stb.). Ma már boldog-boldogtalan használja, újságírók is szép számmal.
Pár friss példa:
... aktivitást kell mutatnia potenciális szavazói felé. (... szavazói előtt)
A jegyző feléjük nem jelezte, hogy intézkedni kell az ügyben. (A jegyző nem jelezte nekik, hogy ...)
Több kérdést is megfogalmazott az MNV vezetése felé. (... feltett az MNV vezetésének)
A szocialisták az elmúlt években többször is támadták a szerintük a Fidesz felé elfogult ügyészséget. (... Fidesz iránt elfogult ...)
Szeretnénk kifejezni együttérzésünket a család felé. (Együtt érzünk a családdal.)
A sofőr nem hibázott, egy alkatrész ugyanis azt jelezte felé, hogy az ajtó zárva van. (... egy műszer azt jelezte ugyanis, hogy ...)
Mi a teendő a bank felé? (Ennek a szépségdíjas kérdésnek a magyarra fordítása meghaladta a képességeimet.)
Vegyes ízelítő
Végtelen naivitásomban azt írtam pár hete egy elválasztásról, hogy azt nem lehet felülmúlni. A mai (október 13.) Népszabadság már másodszor cáfolt rám. Íme egy igencsak bizarr elválasztás a lap 3. oldalán: gyümöl-cschipseket.
Más műfaj, de szintén mellbevágó mai élmény: mindannyijukat. Pár napja pedig ezt láttam leírva: vendégszobályába.
Desszertként:
Már a tüzivíz* is gyönyörű, hiszen e két elem békés együtt élése igazán kuriózum - na de hogy ez a víz nemcsak tűzi, hanem még száraz is, ez a nonszenszlíra legszebb lapjaira kívánkozik.
* Hogy hosszú ű-vel kéne írni, azt most felejtsük el.
Nagyon nem mindegy
Van, amikor nemcsak a fundamentalista helyesíráshívőknek fontos, hogy egybe- vagy különírunk egy-egy kifejezést, hanem mást-mást is jelent egy, illetve két szóban.
Ilyen például a küszöbönálló (rövidesen bekövetkező), ill. küszöbön álló (ténylegesen ott, a küszöbön álló);
a jólesik (kellemes érzés), ill. jól esik (zuhog);
az eszerint (tehát értelemben, határozószóként), ill. e szerint (ha névmás, vagyis: e szerint az előírás szerint vagy ez az előírás, e szerint csináld!);
a helybenhagy (pl. ítéletet), ill. helyben hagy (ott hagy, ahol éppen van) - sőt itt tulajdonképpen szükség lenne egy harmadikféle verzióra is, de mivel az nincs, az elagyabugyál szinonimája is: helybenhagy.
A magyartanár azt jelenti: magyart oktató pedagógus; a magyar tanár viszont azt: magyar nemzetiségű oktató. Tehát nagyon nem mindegy (manapság meg különösen), hogy azt írjuk-e: A nyitrai egyetemről elbocsátottak egy magyartanárt vagy azt: A nyitrai egyetemről elbocsátottak egy magyar tanárt.
Szótupírozás
Sokszor borongtam már itt a blogban a pongyola, igénytelen, leegyszerűsítő nyelvhasználaton. De olyan is van, amikor nemhogy takarékoskodnának a betűkkel, hangokkal, hanem ellenkezőleg: oda is beszúrnak egy tölteléket, ahol semmi szükség rá - és még nehezíti is a kiejtést.
Az -a/-e kötőhangról van szó. A -ható, ill. -hető végű szavak többes számú alakját hosszítják meg velük. Nem azt mondják-írják, hogy hallhatók, érezhetők stb., hanem hallhatóak, érezhetőek. Pedig így bonyolultabb kimondani, csúnyábban is hangzik, szóval nem értem, hogy miért.
Íme, pár mostanában látott példa:
Milyen védőoltások adhatóak a terhesség alatt?
A különféle agyi funkciók sosem köthetőek egyetlen központhoz.
Piros színnel a nők, kékkel pedig a férfiak értékei láthatóak.
A sportbalesetek 60 százaléka a rossz látásra vezethetőek vissza.
Már kaphatóak a jegyek a Samp-DVSC meccsre.
Racionális gondolkodással nem vagy csak nehezen érthetőek.
Tényleg nehezen érthetők.
Similis simili non gaudet
Ezerszer hallott közhely, hogy: keveri a szezont a fazonnal vagy - hú, de humoros: - a gőzekét a Gizikével, a Deichmannt Eichmann-nal.
Ha ezeket nem is, de néha egészen meglepő dolgokat tévesztenek össze újságban, rádióban, televízióban. Már nem is egyszer olvastam vagy hallottam keverni a konferanszot a konferansziéval, az elavultot az elévülttel, a hányattatást a hányatással, a gondatlant a gondtalannal, a helységet a helyiséggel, a húzódozást a húzódzkodással.
(Hasonlókat már soroltam itt.)
Ugyanezen jelenség minősített formája - és végtelen tudatlanságról árulkodik -, amikor párizsi Pompadour-központról értekeznek egy újságban Pompidou helyett.)
De a fenti esetekben legalább mind a két szó, a hibásan használt is, létezik - ám amikor Burgerlandot írnak Burgenland helyett, azt még ezzel sem lehet mentegetni.
Mindezek távoli rokona a Karinthia és a Horváthország. (Az utóbbi persze létezik Cseh Tamásnál - de az egészen más eset.)
Vonzatok és választások
A vonzatokat kötött bővítménynek hívják a nyelvtanban, tehát meghatározott alakúak. Vagyis itt nincs helye nyelvi leleménynek, újításnak. Mégis sokszor látni rossz vonzatokat szóban-írásban egyaránt.
Az utóbbi hetek terméséből:
Dühös alvállalkozók nekiláttak a sztráda bontásához. (Helyesen: bontásának)
Nem rettenünk vissza a feladat alól. (feladattól)
A szövetségnek járó pénzek sorsáról éveken át huzakodott a MIÉP és a Jobbik. (sorsán)
... a felélesztése ellenkezik a kisadókat megszüntető jelenlegi tendenciának. (tendenciával)
Tudatában vannak az európai és a magyar gazdaság nagy figyelmet igénylő, súlyos állapotával. (A helyes vonzat az állapotának lenne, de itt valószínűleg arról van szó, hogy a "tudatában" helyett a "tisztában" szóra gondolt az újságíró - és akkor persze az "állapotával" is maradhat.)
Nem egészen ugyanez az eset, de hasonló hiba a pályaudvari hangosbemondókból igen gyakran hallható "A késésért, várakozásért elnézést kérünk" mondat. Mintha csak a késés, várakozás céljából kérnének elnézést, pedig nyilván a miatt kérnek.
A szintaxisblokád folytatódik
A részletes jegybanki indoklás egyébként szeptember 8-án fog világot látni.
Elhunyt hajléktalan holttestére találtak Csepelen.
Javaslatokat dolgozott ki a BKV a megbicsaklott metrókocsik ügyében
Az autó mellett fekvő férfi közelről főbe lőtte magát. (Ilyet Tandori is leírt ugyan, de ő tréfált.)
Mínusz 0,4 m/sec ellenszélben futotta a csúcsot. (A "mínusz ellenszél" nem más, mint hátszél, vagyis ez olyasmi, mint a gyakran látható "Mínusz 20% engedmény", ami 20 százalék felárat jelent.)
Az alábbi mondatért Sárbogárdi PNL Jolán mind a tíz ujját megnyalná:
Nem tartozik másra, hogy miként szeretnénk egymás kezét örök hűséggé fogadni.
Utolsó kommentek